柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。
轉載自:https://mp.weixin.qq.com/s/1IHfjNBfVemFdX9Gpg4FCA臨江仙‧柳外輕雷池上雨
柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。欄干倚處,待得月華生。
燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。
譯文
柳林外傳來輕輕的雷鳴,池上細雨濛濛;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。
燕子飛回門前,窺伺飛到畫梁間;我從玉鉤上放下門簾。床上竹蓆紋路平展,好像清涼的水波,卻無波紋湧動。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從髮上墜下,橫放枕邊。
作者簡介
歐陽修(1007年8月6日-1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生於綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學家。歐陽修於宋仁宗天聖八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學士、樞密副使、參知政事。 恐人覺得傅某古板,分享一首閨思小詞
上面的翻譯解讀是一解,就是閨房之樂
但從整體的風格來看,沒有歡樂之情,應屬閨思無誤
最後的 水精雙枕,傍有墮釵橫。 即是兩個枕頭但只有一個人睡,另一邊只能擱一支金釵
:D可是修哥有個黑歷史的傳聞 傅惟熙 發表於 2025-9-1 11:05
恐人覺得傅某古板,分享一首閨思小詞
上面的翻譯解讀是一解,就是閨房之樂
同理亦可見傅參事也是個悶騷之人 水精雙枕,這頭不得磕碰死 張瑀亭 發表於 2025-9-3 11:35
水精雙枕,這頭不得磕碰死
;P;P;P;P;P 馬思遠 發表於 2025-9-1 13:50
可是修哥有個黑歷史的傳聞
若現在風流合法,相信諸位都是風流人{:4_98:} 袁克堅 發表於 2025-9-2 14:27
同理亦可見傅參事也是個悶騷之人
大尹要接近風騷之人,遠離那些兵痞{:4_106:} 張瑀亭 發表於 2025-9-3 11:35
水精雙枕,這頭不得磕碰死
聽說古代都習慣這種硬枕,較為養生,軟枕好像是西方傳過來的風潮
頁:
[1]